熟悉美国自然文学的读者大都知道约翰·巴勒斯(John Burroughs,1837—1921)及其第一部散文集,也是他的成名著Wake-Robin。此书名直译为《延龄草》。延龄草是北美早春时绽开的一种白色的小花,作者以它为书名,暗示着自然的苏醒、候鸟的归来。因此,我将原著的书名与全书的内涵融为一体,在英文的“Wake”(醒来)一词上做文章。
巴勒斯在此书中对“醒来”一词有独到的解释:“当一个居民在卧室醒来时,那不是清晨,而是早饭时间。可是在野外宿营,他可以感觉到清晨流动在空气之中。他可以闻到它、看到它、听到它,并且清醒地一跃而起。”
巴勒斯在书中写给读者的“延龄草”,实质上是启示着“醒来的森林”。于是我便使用了《醒来的森林》这个可以表达出此书内涵的中文书名。我想,巴勒斯写此书的本意不仅仅是在描述众鸟归来,同时也是在唤醒人们对自然的热爱,接受自然之邀请,到充满着鸟语花香的林地中,到散发着大自然勃勃生机的原野中进行风景与心景的沟通。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
- 相关评论
- 我要评论
-